Tango
Veo millones de Robertos todos los días.
Pero veí a Anita una única vez y hice un poema.
Ahí la ciudad era yo.
Renacuajos rojos salían de mi vagina,
por mis piernas corrían venas
que abrían avenidas en pleno centro de América Latina.
Aunque el lenguaje sea de los hombres
la ciudad me salió mujer.
De lejos, mi abuela grita muy cerca:
- Tenga maneras señorita! Cruce las piernas!
Y yo cruzo, adorablemente, las piernas,
Y encandilo al señor capitán.
De espada en el cinturón y riendas en la mano. (¿yo o él?)
Solamente te pido, Anita, que no te cases con él.
Si vos no te casás: yo tampoco.
Continuemos con las piernas escrupulosamente abiertas
En América Latina.
De forma estratégica: sin maneras.
4 Comments:
Olá Camila, soube que fostes ao Supercoisa 00 (dani ramos me contou) mas eu passei rapidamente por lá e pena. Será que me concedes a honra de publicar este teu poema em meu blog? Excelente. O primeiro verso me diz tantas coisas; ... todas destruídas pelo restante, lindo, do poema.
caro roberto: sinto-me lisonjeada. e com medo: afinal você também está lá, no primeiro verso... claro que vou gostar de vêlo em seu blog. à guisa...? se você preferir, a versão em português está no www.blog7faces.blogspot.com
assim como a tradução que foi feita para a antologia alemã de poesia latino-americana feita pelo querido timo berger: latin log. beijo.
This comment has been removed by a blog administrator.
Eu estou lá no primeiro verso, pois é, mas ao final eu fiquei como os girinos vermelhos, cortando a América Latina...
falando espanhol e alemão...
Obrigado e beijo
Post a Comment
<< Home